本日のフレーズ訳です。
"The
community has decided
「天文学界は決定しました
that Pluto is best described as a 'dwarf' planet."
冥王星は 『矮惑星』(わいわくせい)と称されるのが最もふさわしいと」
This is a big decline in Pluto's fortunes
これで冥王星の運勢はすっかりかたむきました
since the astronomers began their meeting on August 14.
天文学者らが天文学連合の総会を開会して以来、8月14日に。
At that
time, they faced a resolution
そのとき彼らは決議案に直面していました
hammered out by Binzel and several others
Binzel氏と幾人かの他の天文学者によって打ち出された
not only keeping Pluto as a planet, but adding three more
冥王星を惑星として残すだけでなく、3惑星を更に追加するという
- Pluto's largest moon, Charon; the asteroid Ceres;
――冥王星の最大の衛星カロン、小惑星セレス、
and a larger, more distant
body そしてもっと大きく遠い天体を
discovered last year, provisionally
named Xena.
昨年発見され、暫定的にゼナと命名された。
<お役立ちブログ>
英語リスニングの基本入門 英語スピーキングTOEIC満点突破英語学習のキホン英語で話そう!フィラデルフィア留学日記元気ハツラツ!英会話TOEIC攻略 虎の巻みんなの英会話教室英語の敬語入門大学受験 英語日常 英会話TOEIC 対策
posted by koguma at 09:57|
日記
|

|